西武の新外国人のデビッド・マキノンのイントネーションだが、関西風と決まったのか?ベルーナドームでも、京セラでも「キ」にアクセントがある読み方で呼んでいた。マキノンは「→↑→→」だ。
文章で書くのはわかりにくいが、NHK朝の連ドラ「おちょやん」の言い方。「ちょ」にアクセントがある言い方だ。大阪府のマスコット「モズやん」も同じ。「→↑→→」だ。
「マキノン」の場合、ふつうは虫刺されの「マキロン」と同じ「→→→→」。平坦な読みだと思うのだが、なぜ?本人が「そう呼んでくれ」といったのか?
関西人が聞くと、子供があだ名で呼び合っているように聞こえる。
昔、高校の国語の教師がクラシック好きだった。特にヘルベルト・フォン・カラヤンがお気に入りで「カラヤンのタクトは」というのだがこの先生の「カラヤン」も「→↑→→」だった。飲み屋でおっさん同士が話をしていて「竹やんもわるいやっちゃ」「そういう友やんも」風の響きになって、妙に笑えたのを思い出す。「カラヤン」も「マキロン」と同じ、平坦な読みでないとおかしくなる。

やがて交流戦が始まる。阪神タイガースとも当たるだろう。大阪弁の甕に漬け込んで60年以上経った岡田彰布監督が、
「あれ、なんちゅう新外国人?」
「マキノンいうんですわ」
「マキノンいうのん、おーん。けったいな名前やなあ、マキノンか」
「このバッグ、監督のんですか?」
「そうや、わしのんや、で、あれがマキノンか。西武の松井のんやなあ」
「今日の試合はマキノンにやられたわ。勝つのんは、わしらやと思ったけどな、おーん」
「明日の投手は誰でいくのんか、わからんけど、マキノンには気つけるわ。そらそうよ」
みたいなけったいな会話が行われるのではないかと、今から危惧している次第。



私のサイトにお越しいただき、ありがとうございます。ぜひコメントもお寄せください!
↓
好評発売中!



年度別チーム第1号本塁打は俺だ! まとめリンク
「マキノン」の場合、ふつうは虫刺されの「マキロン」と同じ「→→→→」。平坦な読みだと思うのだが、なぜ?本人が「そう呼んでくれ」といったのか?
関西人が聞くと、子供があだ名で呼び合っているように聞こえる。
昔、高校の国語の教師がクラシック好きだった。特にヘルベルト・フォン・カラヤンがお気に入りで「カラヤンのタクトは」というのだがこの先生の「カラヤン」も「→↑→→」だった。飲み屋でおっさん同士が話をしていて「竹やんもわるいやっちゃ」「そういう友やんも」風の響きになって、妙に笑えたのを思い出す。「カラヤン」も「マキロン」と同じ、平坦な読みでないとおかしくなる。

やがて交流戦が始まる。阪神タイガースとも当たるだろう。大阪弁の甕に漬け込んで60年以上経った岡田彰布監督が、
「あれ、なんちゅう新外国人?」
「マキノンいうんですわ」
「マキノンいうのん、おーん。けったいな名前やなあ、マキノンか」
「このバッグ、監督のんですか?」
「そうや、わしのんや、で、あれがマキノンか。西武の松井のんやなあ」
「今日の試合はマキノンにやられたわ。勝つのんは、わしらやと思ったけどな、おーん」
「明日の投手は誰でいくのんか、わからんけど、マキノンには気つけるわ。そらそうよ」
みたいなけったいな会話が行われるのではないかと、今から危惧している次第。

私のサイトにお越しいただき、ありがとうございます。ぜひコメントもお寄せください!
↓
好評発売中!

年度別チーム第1号本塁打は俺だ! まとめリンク
コメント
コメント一覧
Mackinnonは"ki"にアクセントが正式な発音のようですね。
ただ、外国人選手の日本での呼び方が常に正式な発音というわけではないので、マッキノンの場合はもしかすると本人が特に希望したのかも知れません。
登録名とは違いますが、レッドソックスの吉田は、チームメイトに本人希望の「マサ」ではなく名字の「ヨシ」で呼ばれるみたいです
多少ストレスを感じているのか、、
早く壁を超えてメジャーに対応できるといいですね 筒香も。
吉田ちょっとヒットが出始めましたね。
マキノンも確かそう発音されていたと思います。
jumさんのおっしゃるように米語発音だとわずかにッが入ったマッキノンでアクセントはkiにあるようですね。
たとえがいまいちで申し訳ないのですが 「末期ノン」 のような発音です。本人希望だとしても今の日本語表記の4文字では関西風になってしまいますね。
件の発音でと但し書きがあったみたいですね
「消毒薬じゃないから」って
故に実況メディアは意識して関西風に言いますが、
解説者は知ったこっちゃないと消毒薬発音しますね
関西風に発言されると、そのたびに関西人がびくっとします。スージー鈴木さんも書いていました。
大阪の実況アナは逆に普通に発音してて笑えます。
岡田監督も普通に言うような気がします。