2025年08月21日 「訓令式」と「ヘボン式」 外国に縁もゆかりもない普通の日本人が、アルファベットに最初に触れるのは、小学校の「ローマ字」の授業だ。小学校の集団登校で、上級生が「ま、英語みたいなもんやな」と自慢げに言っていたのを覚えているが、多くの人が知る通り小学校で習う「ローマ字=訓令式」は英語とは別物だ。「英語」と「ローマ字」のギャップ、違和感は、日本人に常に付きまとっていたのではないか。 以下Note 「Note転送」カテゴリの最新記事 < 前の記事次の記事 > コメント コメント一覧 愛読者 2025年08月21日 20:00 ドリトル先生は井伏鱒二が戦前に訳した時にそう名付けたかと。ヘップバーンのマイ・フェア・レデイのイライザの苗字は翻訳字幕ではドゥ―リトル。これはドリトルでは違和感。昔、阪急の大橋選手のユニフォームが長音符を付けていたので変だと思ったことがあります。 UDTR 2025年08月22日 07:54 群馬をgummaと表記するかgunmaとするかの違いも面白いですね。個人的には前者の方がしっくりきます。 nambaとkandaの違いを理解している人がどれほどいるのかわかりませんが、この辺り適切に運用して欲しいですね。漢字において外字等による表記ゆれがあることが日本の業務効率を下げさしめる要因の1つだと考えているのですが、ローマ字表記ですら表記ゆれがあるので… フラッター49 2025年08月24日 09:23 (訓令式&ヘボン式とは関係ありませんが…) 阪神の遠井(仏のゴローちゃん)は「TOI」でしたね。 これを見た僕は「巨人がネームを入れる時,王さんはどないすんねやろ?」と心配になりましたw コメントフォーム 名前 コメント 記事の評価 リセット リセット 顔 星 情報を記憶 コメントを投稿する
コメント
コメント一覧
nambaとkandaの違いを理解している人がどれほどいるのかわかりませんが、この辺り適切に運用して欲しいですね。漢字において外字等による表記ゆれがあることが日本の業務効率を下げさしめる要因の1つだと考えているのですが、ローマ字表記ですら表記ゆれがあるので…
阪神の遠井(仏のゴローちゃん)は「TOI」でしたね。
これを見た僕は「巨人がネームを入れる時,王さんはどないすんねやろ?」と心配になりましたw